1-Yönetmen filmi inceler.
Diline bakar.
Bir film İngilizce, Fransızca,İtalyanca
ya da başka bir dilde olabilir.
Yönetmen çeviriyi yapacak çevirmene karar verir.
2-Çeviri yapılması için film metniyle birlikte çevirmene verilir.
Çevirmen filmi izler ve
çeviriyi yapar. Çevirisi yapılan film
yönetmene teslim edilir.
3-Filmi izleyen yönetmen hangi rolü kimin konuşması gerektiğine
karar verir. Filmin baştan sona
incelenmesi tamamlanır.
4-Yönetmen yardımcısı sanatçıları davet eder.
Seanslar verilir.
5- Sanatçılar kayıt günü
stüdyoya tek tek ya da grup olarak alınır.
6- Sanatçılara filmin Türkçe metni verilir. Filmin orijinal sesini kulaklıktan dinler.
7-Yönetmen ve ses
teknisyeniyle birlikte kayıt
yapılır
8- Kaydı biten film senkron ve miks aşamalarından geçer. Enter bandı olmayan filmler için
enter bant hazırlanır.
Ardından yayına verilecek bant hazırlanır.