ÜCRETSİZ SESLENDİRME
DUBLAJ
WORKSHOP
BAŞLIYOR


 

Spikerlik ve Güzel Konuşma Sanatı
 

Diksiyon / Güzel ve Etkili Konuşmak İçin
 

Sinema Dersleri

Konuşma Dili ve Türkçenin Söyleyiş Sözlüğü

Ses ve Nefes
Teknikleri

Spiker Olabilir miyim?
 

Türkiye’de iyi dublaj yapıldığına inanmıyorum. Filmlerin çevirilerinde çok büyük sorunlar yaşanıyor. Hadi diyelim çevirmenler çok genç, işin tekniğini bilmiyor ama çevirmenin yaptığı hatayı dublaj sanatçısının, o olmazsa yönetmenin düzeltmesi gerekiyor. Bir dili doğru kullanmakla ilgili çok büyük sorunlar var. Herkes Sungun Babacan olamaz. Başarılı bir dublaj sanatçısı olabilmek için çok fırın ekmek değil, fırın yemek lazım.
Güner ÖZKUL
Artistik gücünü, sesini en iyi şekilde kullanan kişinin
sesine
güzel ses denilir. Ona bakarken aklınız da
diliniz de tutulur
Rüştü ASYALI

Dublajda rol yapmazsınız.
Yapılmış olan role hizmet edersiniz.
Tabii ki tonlamanın Türkçeye uyması gerekir ama en önemlisi karakterin ruhuna zarar vermemektir.

Tamer KARADAĞLI

Bugün sinema sanatçıları değil mankenler dizilerde oynuyor.
Rol hakimiyeti, jest,mimik ne kadar iyi olursa olsun, eğer vurgusuz ve kötü konuşuyorsanız
iyi bir oyunculuktan bahsedemezsiniz. Bizler oyunu izlenebilir hâle getiriyoruz
Ülkü ÜLKER

Düzgün konuşma sadece tiyatro sanatçılarının, seslendirmecilerin bir özelliği gibi düşünülüyor.
Oysaki sokakta simit satan insanın bile
düzgün bir diksiyonu olması gerekir
Selma YEŞİLBAĞ


Seslendirme sanatçısı arkadaşlarımızdan biri yerli dizilere dublaj yapıyorsa, bence o oyuncu arkadaşın yarısı kadar para kazanmalı. Oysa çok az rakamlara çalışıyorlar.
Tamer KARADAĞLI

Beni hâlâ pek çok film için arıyorlar ama ben gitmek
istemiyorum. Çünkü ön hazırlıksız, çok kısa zamanda,
kalitesiz stüdyolarda seslendirme yaptırmak istiyorlar.
Bu özensizlik izleyenlerin de dikkatinden kaçmıyor.
Yanlış çeviriler, anlamsız vurgulamalar...
Sesini sevmesi, bu işi yapanları bekleyen büyük tehlike!
Çünkü sesini sevenler
kendini dinlemekten oyuncuya karakter katmayı
unutuyorlar. Şimdi yapılan; seslendirme değil, metin
okumak. Ben artık o filmleri değil,
altyazılı filmleri izliyorum.
Sezai AYDIN
Bu işi herkes yapamaz. Stüdyoya girince çene çaldığımızı düşünüyorlar galiba. Oysa belli bir eğitim ve altyapı gerektirir bu iş. Taşeron firmalar şimdilik idare ediyorlar ama yakında yine bir Macbeth, Hamlet gelince ne olacak, nasıl seslendirilecek onlar?
Sungun BABACAN
Seslendirmenin önüne arkasına "sanat" kelimesini koymayalım. Seslendirme sanat değil. Dolayısıyla seslendirme sanatçısı diye bir şey de yok, seslendirmeci ya da dublajcı diye bir şey vardır. Çünkü bu işte yaratıcı olmak gerekmez. Biri zaten o işi yapmıştır sen de teknik olarak senkronize edip ağzını uydurur konuşursun. Ve bu iş genelde sanat aşkıyla değil, sadece para kazanmak için yapılır.
Hakkı ERGÖK
“Pek çok insan seslendirme yapabileceğini sanır, denemeye kalkışır. Oysa seslendirme sanatı hafife alınacak ya da insanların boş zamanlarını değerlendirebilecekleri bir hobi değildir. Bütün sanatlar gibi yetenek, zaman ve emek ister. İş garantisi yoktur, daha çok bir gönül işidir.”
Ahmet AKSOY
Şimdi dublajda, önüne gelen konuşuyor. Ya da konuştuğunu zannediyor. Konuşmak bir sanattır. Yürümek bir sanattır. Giyinmek sanat, yemek yemek bir sanattır. Şimdi dublaj stüdyolarına git, gör. Bazıları daha dışarıda konuşmayı bilmiyor, içeride (stüdyoda) nasıl konuşurlar onlar?
Zafer ÖNEN

 
     
 
     
   
     
 
     
 
  Hosting Hizmetleri