Dili Korumak

seslendirmeciler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ben İstanbul Üniversitesi Devlet Konservatuvarı Tiyatro bölümü mezunu bir oyuncu ve seslendirmeciyim. Aynı zamanda seslendirme işinde telif haklarını takip etmek,meslek kalitesini yükseltmek ve Türkçenin kirlenmesinin önüne geçmek amacıyla TC Kültür Bakanlığınca kuruluşu desteklenen SES-BİR ‘ in (Seslendirme Sanatçıları Meslek Birliği) bir üyesiyim.
Meslek kolumuzda yıllardır süregelen ve örgütsüzlüğün neden olduğu sömürüyü durdurmak amaçlı bir boykot yapıldı. 1 Şubat 2005 tarihinde başlayan boykotumuz sonucunda öne sürdüğümüz çalışma koşullarını ve ücret tarifelerini kabul eden kurumlarla çalışma kararı alınırken, bizleri tanımayan koşullarımızı ve tarifemizi kabul etmeyen seslendirme stüdyoları ve televizyon kanallarına karşı boykotumuz hâlâ sürmektedir.

Seslendirme meslek kolunda yeterliliği olan Türkçeye hakim profesyonel anlamda seslendirmeci diyebileceğimiz yaklaşık altı yüz kişi vardır. Sökonusu kişilerin hepsi Sesbir üyesidir.Üyelerimiz ulusal bazda yayın yapan pek çok televizyon kanalının dizi, film ve çizgi filmlerinde konuşmamakta onların yerine tam anlamıyla sokaktan geçen diyebileceğimiz mesleki yeterliliği olmayan ve Türkçeyi katleden kişiler (elbette çok daha ucuza) konuşturulmakta ve hem mesleğimiz hem de Türkçemiz zedelenmektedir.
Hepimizin evlerinin içine giren çocuklarımızın kolaylıkla taklit edebilecekleri bu kötü örnekler, eminim sizleri de rahatsız ediyordur.Son zamanlarda İngiliz dilinin müziğiyle yarı Türkçe konuşan çocuklar ve gençler mutlaka dikkatinizi çekmiştir. Bunun en önemli gerekçelerinden bir tanesi de yeterliliği olmayan çevirmenlerle çevrilmiş yine yeterliliği olmayan seslendirme yönetmenlerince kaydı alınmış ve yine
yeterliliği olmayan seslendirme sanatçılarınca konuşulmuş yerli ve yabancı filmlerdir.
Bir zamanlar ülkemizde seslendirme, dünya çapında övgü alan bir başarıya ulaşmışken şu anda üzülerek belirtmeliyim ki gerilerde kalmaya başlamıştır. Bunu nedeni yıllarını bu mesleğe vermiş ustalarımızın çok düşük ücretlerle çalışmaya zorlanmaları sonucunda meslekten küstürülmeleri yeni yetişen arkadaşlarımızın ustasız çırak konumunda bırakılmaları ve denetimsizliktir. Unutulmamalıdır ki Almanya Fransa gibi ülkelerde seslendirme işine verilen önemin gerekçesi DİLİ KORUMAKTIR.
Oysa ülkemizde hala okuma yazma oranı düşük olduğu için filmlere alt yazı yapılamayacağından dolayı seslendirme yapılmaktadır. Gönül ister ki, Türkiye’de hiç bir yabancı film, orijinal diliyle yayınlanmasın.
Artık denetim sizsiniz. Siz Türkçe’mize sahip çıkanlar; bizden desteklerinizi esirgemeyiniz.
Bu konudaki tepkilerinizi kanallara telefon, faks ya da elektronik mektupla iletiniz.
İletiniz ki; evlerimize giren Türkçeyi temizleyelim. Daha fazla bilgi edinmek isterseniz
www.seslendirme.org sitesini ziyaret edebilirsiniz.
İlginize teşekkür ederim.

ARDA KAVAKLIOĞLU

Bu yazı ilk kez sinanoglu.net sitesinde yayınlanmıştır