Kerem Keskiner

EDUCATION :
AÜ DTCF İspanyol Dili ve Edebiyatı Bölümü, 1997 Ankara
Berkeley Üniversitesi, Felsefe Bölümü Yüksek Lisans, 1993 Berkeley, California, USA
Harvard Üniversitesi, Felsefe Bölümü Yüksek Lisans, 1992 Cambridge, Massachusetts, USA
ODTÜ Felsefe Bölümü, 1990 Ankara
Ankara Bahçelievler Cumhuriyet Lisesi, 1985 Ankara
DENEYİM
Çevirmen ve Editör
1988’den beri, birçok kurum ve kuruluşla çeşitli projelerde çalıştı. Özel, hukuk, felsefe, eğitim, yayıncılık ve televizyon gibi alanlarda çeviriler yaptı.
- 1988 – BUGÜNE KADAR
Özel televizyonlara, yapım şirketlerine İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye ve İspanyolcadan Türkçeye olmak üzere filmlerin, belgesellerin, dizilerin altyazı ve/veya seslendirme amaçlı olarak, toplamda 250.000 sayfanın üzerinde çeviri işleri yaptı.
Aşağıdaki şirketler ve kurumlarla doğrudan ya da dolaylı olarak çalıştı:
– NTV
– TRT
– İmaj Yapım**
– Disney
– National Geographic**
– Fox International**
– Turner Group
– Vi-Ki (Promay) Production**
– Anvi Production**
– ATV, KANAL D, STAR vs gibi televizyon kanalları
– Sinema filmleri
**Aynı zamanda bu şirketlerde editör ve yönetici olarak da çalıştı.
- 1993 – BUGÜNE KADAR
Amerikan Büyükelçiliği bünyesinde ihtiyaç duyular çeşitli anlaşma, yönetmelik, kanun metinlerinin çevrilmesi.
Ayrıca çeşitli çeviri bürolarıyla çalıştı.
- 1993 – BUGÜNE KADAR
Çevirmen ve editör olarak aşağıdaki şirketlerle çalıştı:
– İmge
– Dost
– Arkabahçe Yayıncılık
– Alkım (editör olarak da)
– Boyut Yayıncılık
– İnkılap
– Tübitak
Seçtiği, çevirdiği ve/veya editörlüğünü yaptığı kitaplardan bazıları
– Voltaire’in Felsefe Sözlüğü’nün önceki basımının editörlüğü
– 1994-2000 yılları arasında Alkım Yayınevi’nin çıkardığı kitaplardan neredeyse tümünün editörlüğü, bazılarının da çevirisi: Dale Carnegie, Snapping Turtles Yayınlarının bütün kitapları, Montaigne – Denemeler, Charles ve Mary Lamb – Shakespeare’den Hikâyeler;
– Kendermore serisinden çeşitli kitapların çevirisi
– Pan Yayıncılık için Sophie’nin Dünyası’nı seçti.
– Frank Herbert’ın Dune Serisi’ni seçti..
– Cohen’in 101 Felsefe Problemi çevirisi.
– Max Stirner’in Ego ve Kendisi çevirisi.
– Türk Felsefe Kurumu için çeşitli kitap ve makalelerin çevirisi, seçilmesi, ayrıca yazılar.
BİLDİĞİ DİLLER
– İngilizce (Mükemmel)
– İspanyolca (Orta)
BİLGİSAYAR YETENEKLERİ
PC ve Macintosh platformlarında her türlü gerekli programın kullanımı. 10 parmak daktilo.
Altyazı için Fab Subtitler, Spot ve SoftNI programlarının kullanımı.
HOBİLER
Yeni yabancı diller öğrenmek; klasik batı müziği dinlemek; trompet ve flüt çalmak (yarı zamanlı konservatuar mezunu); model yapımı; özellikle felsefe, edebiyat ve bilim kurgu alanlarında kitap okumak; kısa hikâyeler ve makaleler yazmak.
e-posta: kerem.keskiner@gmail.com















